Abstract

This article examines T'aengniji (1751) by Yi Chunghwan (1690–1756?) in three different historical periods: late Chosǒn, the beginning of the 1910s, and the 1970s. These three stages were selected to compare how changes in Korean politics were reflected in the understanding of the book and in the understanding of the idea of sojunghwa 小中華, or Korea as “Little China,” in particular. These stages also depict the popularization of T'aengniji from its completion by Yi Chunghwan in manuscript form to its printing by Ch'oe Namsǒn (1890–1957) in 1912 and the first translations into Korean during Pak Chǒnghŭi's presidency (1963–79). A comparison of different T'aengniji manuscripts with the printed version by Ch'oe Namsǒn shows that the devotion to the Ming dynasty emphasized by Yi Chunghwan vanished in the beginning of the twentieth century under the pressure of the strong influence of social Darwinist ideas. The version by Ch'oe Namsǒn was used for the first translations from hanmun (Literary Sinitic) into modern Korean, thus changing the original meaning of many phrases. On the other hand, a Korea-centered T'aengniji that emphasized the importance of Korean history, geography, and culture contributed to the building of modern Korean ethnicity. Analysis of the same description of Mount Paektu in Yi Chunghwan's T'aengniji and Ch'oe Namsǒn's T'aengniji shows how one piece of information was read differently by different readers. Depending on the historical period when the book was read and the dominant political course of the time, the Korean Peninsula depicted in T'aengniji was either Confucian and sadae compliant or prosperous, strong, and autonomous.

Introduction

T'aengniji 擇里志, a famous work of Korean geographic and geomantic literature, illustrates the idea of a connection between changes in history and understandings of geography and nature. The title T'aengniji can be translated as Book for Choosing Settlements (Yoon C. 2019) or Treatise on Selecting a Village (Bohnet 2020: 569).

This book was probably completed in 1751 by Yi Chunghwan 李重煥 (1690–1756?), a Korean scholar in reclusion, and until the beginning of the twentieth century circulated in multiple anonymous manuscript versions. Judging by the number of T'aengniji manuscripts in libraries and in internet auctions, Inshil Ch'oe Yoon (2013: 227) suggests that over the course of two centuries there could have been hundreds, if not thousands, of hand-copied texts. The book was written in a traditional chiji minch'an 地誌 民饌 approach—a gazetteer inspired by the author's own will.1

In 1884, T'aengniji was translated into Japanese under the title Chōsen hachiikishi 朝鮮八域誌 (Book of the Eight Chosǒn Districts) by Japanese doctor and diplomat Kondō Masuki 近藤真鋤 (1840–92) (Fang 1969: 177–78),2 who traveled to Chosŏn in 1870 to work in the diplomatic legation in Pusan. It was the first translation that introduced T'aengniji to Japanese readers but did not influence Korean scholarship.3

More important, almost thirty years later, in 1912, Korean poet and publisher Ch'oe Namsŏn 崔南善 (1890–1957) unified different existing versions of Yi Chunghwan's work and published an edited version of T'aengniji. This was also in hanmun (Literary Sinitic) but had some corrections both in the organization of the chapters and in the writing style, which will be discussed below.

In 1923–24, another edition of T'aengniji was published by the Umun'gwan sŏhoe 友文館書會. The book was named Secret Geographic Descriptions of the Eight Provinces (Chosŏn p'alto pimil chiji 朝鮮八道秘密地誌). It was in mixed script and differed from Ch'oe Namsŏn's T'aengniji. This text was edited by writers Yun Hŭigu 尹喜求 (1867–1926) and Hyǒn Pyǒngju 玄丙周 (1880–1938).

In the 1970s, Korean scholars used original manuscripts of Yi Chunghwan's work, Ch'oe Namsŏn's T'aengniji, and the reprinted Chosŏn p'alto pimil chiji. However, with the first translations of the book into modern Korean, it was Ch'oe Namsŏn's T'aengniji that became the basis for subsequent translations and research.4

Today, the book is considered one of the most valuable sources on Chosŏn geography and economics. T'aengniji was broad in its scope and covered many topics, from Korean history to trade, so naturally it attracted different readers who chose what they considered most important. Some anonymous readers changed the text (Yoon C. 2013: 225). Some readers incorporated parts of T'aengniji into their own works (Pae 2015: 181; Yoon C. 2013, 226).

This article argues that T'aengniji by Yi Chunghwan is also an important source on the idea of sojunghwa (小中華, “Small China”) in seventeenth- and eighteenth-century Chosŏn. The concept of sojunghwa meant that, in terms of preserving cultural values, Chosŏn was a legitimate heir to the Middle Kingdom and thus the new cultural center of the Far East after the Ming-Qing transition. Yi Chunghwan proved his point through geographical, historical, and cultural examples. Due to changed historical premises, this context was not encouraged by Ch'oe Namsǒn and his followers, who succeeded in eliminating this information. Later, with the growing popularity of the idea of resurrecting late-Chosŏn sirhak (實學, “practical learning”) in 1930–90, which insisted on presentiment of modernity in late Chosŏn, such practical aspects as geography and economics came to the fore. If at first the geography in T'aengniji was a language of science and politics, it became exclusively a language of science in these more modern readings. Evaluating Yi Chunghwan's contribution to the development of Chosǒn geography, modern Korean scholars praise the excellence of his description of landscapes and mountains (Han et al. 2007: 250).

By analyzing different interpretations of T'aengniji and scholarly responses to them, this article tries to examine how minor corrections in the text reflected political changes in Korean history. First, we analyze how Yi Chunghwan connected geography and sojunghwa; this is followed by an examination of how T'aengniji was read at the beginning of the twentieth century when it was printed by Ch'oe Namsŏn; and finally, we investigate the circumstances that caused its popularity among Koreans from the 1970s.

T'aengniji in the Premodern Period

It was common for traditional Korean geography to focus on China—either placing it in the center of the map or showing Korea in relation to Chinese territory. Until the late Chosǒn, Korean people imagined the surrounding world through the frame of Sinocentrism.

By the time Yi Chunghwan wrote T'aengniji, Koreans had come to know some of the representative examples of European cartography, including Matteo Ricci's Complete Terrestrial Map of all Countries (Kunyu wanguo quantu 坤輿萬國全圖)—this was the first such example, brought to Korea in 1603; the following year saw the introduction of Ricci's Map of the Heavens and the Earth as seen from Obscurity (Liangyi xuanlan tu 兩儀玄覽圖) (Ledyard 1994: 249), then Ferdinand Verbiest's Complete Map of the Earth (Kunyu quantu 坤輿全圖), the Sino-European Complete Terrestrial Map (Shanhai yudi quantu 山海輿地全圖), and so on.

Chinese and Koreans were curious to obtain new knowledge, though Koreans mostly retained the traditional worldview explained in the words of Ch'oe Sǒkchǒng 崔錫鼎 (1646–1715) in 1708. As Gari Ledyard (1994: 254) notes, while the Westerners saw the world as round, the view considered orthodox in Korea was, “The way [dao] of the earth emphasizes quiescence, and its inherent character [de] is squareness.” There was a real and an imagined geography, deeply connected to Korean self-consciousness.

After the Manchu Qing (1644–1912) displaced the Ming dynasty (1368–1644), Chosǒn kept the Ming as its temporal reference point on maps (Bae 2008: 54). Koreans considered the Qing uncivilized barbarians, as the Manchu had been a branch of the Jurchen people. When the Ming were still in power, Koreans viewed the Jurchens as inferior neighbors and tried to create a multilayered ethnic hierarchy (S. Kim 2017: 31). In 1637, the Manchu forcefully concluded new, formal Sino-Korean tributary relations with Chosǒn under the notion of sadae (事大, “serving the great”), turning this hierarchy upside down, and Korean intellectuals faced a dilemma over whether the Manchu had the right to rule over them as the Ming had. Chosǒn adopted a delicate diplomacy—while supporting Qing in formal sadae relations, Korean intellectuals remained faithful to the Ming dynasty and emphasized the connection between Ming and Chosǒn, whereby the latter inherited the role of Confucian center in the Far East.

In the late seventeenth century the idea of sojunghwa (“Small China”) and the necessity for cultural dominance in the Far Eastern region that had first appeared in thirteenth-century Koryǒ reemerged. Judging by T'aengniji texts, it had not disappeared by the mid-eighteenth century.

In his work, Yi Chunghwan connects China and Korea through history, culture, historical events, prominent people, location of the countries, and features of their landscapes. Sometimes, to prove his point, he turns to Korean traditional geographical thinking (p'ungsu chiri sŏl 風水地理說). Let us examine several lines from the book: “A branch of Mount Kunlun 崑崙 extended to the south of the great desert and formed Mount Yuwulu 醫巫閭山 in the east, ending abruptly to form the Liaodong Plain 療東. Over at the other end of the plain, the mountain range rose again to form Mount Paektu 白頭山 which is called Mount Buxian 不咸山 in the Classic of Mountains and Seas” (Yi Chunghwan 1912: 11).

Mount Buxian is indeed mentioned in the Classic of Mountains and Seas, but in the modern translation, we do not find any correlation between Mount Buxian and Mount Paektu, though we do find the name “Chosǒn” in the “Classic of the Regions within the Seas” chapter (Sanhaegyǒng 2012: 386). Despite the fact that Yi Chunghwan tried to convey exact geographic information, it was more important for him to connect Mount Kunlun and Mount Paektu symbolically—two sacred mountains, inhabited, according to various legends, by spirits and gods. For the Han-Chinese people who shared strong Sinocentric ideas, Mount Kunlun was the center of the universe or the world mountain. If these two mountains are linked to each other by an invisible bond, then “the vital energy” 精氣 runs one thousand ri to the north, between the two rivers, and moving to the south, it ends up with the Ninggu Pagoda 寧固塔. A mountain range that extended behind became the head of all Korean mountain ranges (Chosŏn sanmaek 朝鮮山脈)” (Yi Chunghwan 1912: 11). According to Yi Chunghwan, the “vitality” of the Chinese sacred mountains travels a great distance and, through the conduit of Mount Paektu, fills all the Korean mountains. A very interesting point indeed, especially in accordance with the political situation of that time.

Mount Paektu was a cradle for many Korean states—Ancient Chosǒn 古朝鮮 (?–108 BCE), Koguryǒ 高句麗 (37 BCE–668 CE), Puyǒ 夫餘 (2 BCE–494 CE), and Parhae 渤海 (or Bohai, 698–926)—and therefore was worshipped by the peoples of Korea and northeast China (Kontsevich 2001: 453). The Manchus called the mountain Mount Changbai, and it was considered a sacred place and a homeland for the Manchu. The same was true for Koreans: Mount Paektu was located in the province where Chosǒn's first king, T'aejo Yi Sǒnggye 太祖 李成桂 (1335–1408, r. 1392–98) had originated, and thus later the mountain region was considered a source of Chosǒn's prosperity and legitimacy.

Due to the constant border wars between Korea and the Jurchen people, of which the Manchus were a branch, the region was not always in the Korean realm, but as Yang Bo-kyung (2004: 265) states, “as China and Chosǒn began having border disputes around the mountain, its role as a holy place grew stronger.” This region was highly important both for the Manchu and Korean people because it was connected to their ethnicity.

Since the 1680s, the Qing “deployed several interrelated approaches to territorial integration, each involving the reframing of Chinese and non-Chinese practices in terms that reflected the multifaceted and diverse nature of the Qing” (Whiteman 2015: 34). For Koreans, Mount Paektu was not included in mountain worship ceremonies in the mid-Chosǒn period, yet it became a Korean place and the core to Korean topography in the late seventeenth century despite the fact that it was not actually located in the Korean realm (Song 2016: 159). Only in the mid-eighteenth century did Chosǒn intellectuals claim that the mountain itself was actually within Chosǒn territory (S. Kim 2017: 59). Indeed, this happened as soon as Korean scholars came to the conclusion that all Korean mountains are interconnected, and Yi Chunghwan's (1912: 64) T'aengniji was one of the first works to make this assertion:

Mount Paektu lies between the Jurchen and Chosǒn as a royal parasol for the nation. . . . From Mount Paektu to Hamhŭng the main mountain range runs down the middle of the northern part of the country. An eastern branch stretches toward the south of the Tumen River. A western branch stretches toward the south of the Yalu River. The eastern ridge of the range goes to the East Sea. . . . The main mountain range runs continuously south for several thousand ri to join Mount T'aebaek in Kyǒngsang province.

Ch’ǒllyǒng Mountain Pass is where Hamgyǒng Province borders on Kangwǒn Province. It is the main passage leading northward. To the south, there are many mountains and passes: Ch'ujiryǒng Mountain Pass, Mount Kŭmgang, Yǒnsuryǒng Mountain Pass, Osaengnyǒng Mountain Pass, Mount Sǒrak, Mount Han'gye, Mount Odae, Taegwallyǒng Mountain Pass, and Paekpongnyǒng Mountain Pass. And after them there is Mount T'aebaek.

In T'aengniji, Yi Chunghwan did not give a name to these connected ranges. However, the idea that all Korean mountain ranges are connected was developed at the same time by his great-uncle Yi Ik in his Sǒngho Sasǒl 星湖僿說 (Insignificant Sayings of Sǒngho [i.e., Yi Ik]), finished circa the 1760s. Yi Ik named these connected ranges the Paektu taegan 白頭大幹, or the Great Paektu Trunk. Later an official, Sin Kyŏngjun 申景濬 (1712–81), consistently described the mountain ranges and their connection with one another in his San'gyŏngp'yo 山經表 (Description of Mountains, 1770), utilizing the term Paektu taegan again. However, the geographical and cultural connection between the mountain ranges that Yi Chunghwan described in his T'aengniji, though unnamed, remained important for late-Chosŏn scholars who shared the concept of sojunghwa. The vital energy that runs from Mount Kunlun and then heads south through Mount Paektu transmits auspiciousness from the Middle Kingdom to Chosŏn. Thus, Chosŏn becomes the new center of the world, while Korean mountains become the symbolic heirs to Mount Kunlun.

According to Yi Chunghwan, the Korean Peninsula was provided with the same energy that comes from Mount Kunlun in China. Nature itself favors Chosŏn and encourages it to become a new Middle Kingdom.

Here Yi Chunghwan uses Korean traditional geography (p'ungsu chiri sŏl). To prove the point that his contemporaries understood this tricky combination of geography, politics, and philosophy, let us examine Wi Paekkyu's 魏伯珪 (1727–98) critiques of the p'ungsu connection between Mount Kunlun and Mount Paektu. Wi confronts the p'ungsu idea of an invisible energy or ki 氣 starting from Mount Kunlun based on the second doctrine of p'ungsu chiri sŏl theory, whereby ki differs according to the points of the compass where it is found and asks how the quality of the ki should be determined after it has changed directions innumerable times since it started flowing from Kunlun (Eggert 2002: 252).5

Yi Chunghwan dedicates a chapter to p'ungsu, and he is one of those authors who explain the rules of this theory from a logical point of view. Yoon Hong-key (2006: 210) mentions that even if the intellectual conception of connected Korean mountain ranges made an impact on the development of practical learning (sirhak 實學), the inclusion of p'ungsu in a written work was not typical for Korean intellectuals of late Chosŏn because at that time European geographical works were the trend. However, following East Asian traditions, Yi Chunghwan (1912: 65) imagined the peninsula as a human being, which was far from the European point of view: “Since ancient times, there has been a saying that our country is shaped like an old man sitting with his head to north-north-east and his feet toward south-south-east and that the western side is open towards China forming the shape of a person who is bowing to China. Therefore, our country has a long relationship with China.”

Yi Chunghwan explained how the mere appearance of the country on the map determined the diplomatic relationship. “Bowing” to China, Chosŏn expressed its “filial piety” and showed its willingness to “serve the great.” The geographical conditions and landscape influenced the behavior and manners of the entire nation as well: “Because there is neither a river stretching one thousand ri nor a plain wider than one hundred ri, Korea cannot produce a great man. Barbarians from the west, north and east and the Jurchen entered China and in turn became emperors. Only our country did not. Faithful, we have never dreamt of doing this” (65).

For Yi Chunghwan, the Koreans were faithful and softhearted, yet narrow-minded. They followed the Confucian way, performed the prescribed rituals, and preserved the codes of the ancient sages. They were not warriors (muin 武人), and they chose the brush and the written word over weapons. For a Confucian gentleman, being a man of letters (munin 文人) was more important than being a muin, and this was one more aspect that qualified Chosŏn to become the new Middle Kingdom, because the Qing, the Jurchen who had entered China and become emperors, were warriors and barbarians.

To prove his point, Yi Chunghwan emphasized the greatness of Korean geography as closely connected to that of China. But Chosŏn geography was not simply secondary to Chinese geography; it had some unique features of its own. For example, here is Yi (66) on Mount Kŭmgang: “The twelve thousand peaks of Mount Kŭmgang are rock caves, rock peaks, rock river basins, and waterfalls passing over the rocks. The mountains, valleys, caves, springs, ponds and waterfalls are made of nothing but white stones. Mount Kŭmgang was called Mount Kaegol 皆骨 [All Bones] because there is not even a tiny piece of land. . . . There is no other mountain like it Under Heaven.”6

Yi Chunghwan (66) claimed that even the Chinese people are fond of Mount Kŭmgang and would like to live in Chosŏn. Korean nature for Yi Chunghwan was not only beautiful but expressive, calm, and magnificent. He depicts Korean landscapes in detail, paying attention to the mountains, rivers, and valleys—as long as they are important for p'ungsu and for the development of agriculture and trade. For him, Korean geography was one of the reasons Chosŏn should inherit the Middle Kingdom's place.

Yi Chunghwan formed a new cultural world view, and on this new cultural map, Chosŏn was surrounded by “barbarians”: the warrior Qing and inferior Japan. The Imjin War proved that Japan was not a kind neighbor but pursued its own selfish interests. In the Chosŏn literature of the period, the Japanese people are mostly depicted as hostile and rude, and T'aengniji shares this idea. The lands inhabited by uncivilized barbarians cannot be used as an example and cannot be a role model; on the contrary, these people should be educated and led. Barbarians destroy harmony not only inside their own country but in the lands surrounding them. For example, here is a passage from the description of the southwestern province of Chŏlla: “The eight towns are too close to the South Sea. During winter, leaves do not change color, worms do not hibernate, and the sultry heat vapors from the mountains and the sea form a source of miasma. The area is close to Japan; that is why, even though the soil is rich, it is not a desirable place to live” (Yi Chunghwan 1912: 32).

In this passage, Yi Chunghwan demonstrates the lack of harmony in the land. Instead of the four seasons traditionally experienced over most of the Korean Peninsula, Chŏlla has only warm weather. The leaves on trees do not change color and do not fall as they do in other places familiar to Yi Chunghwan. It feels as if time, or cyclicity, has stopped. The word for “air” used here is kijŭng 氣蒸, which consists of two parts: “ki-energy” and “steam.” Thus, this air is dangerous for people who live there. The reasons for this lie in the geographical conditions of the place—it is too far from the symbolic center and too close to the symbolic periphery and to potentially uncivilized barbarians who threaten the inhabitants of the land not only physically, through piracy and armed attacks, but also spiritually and culturally.

We see a similar analogy in the passage dedicated to Kyŏngsang Province: “To the south of Yŏnggang Stream there are thirteen towns. From the olden days few talented people [from there obtained government posts]. The neighbors by the sea are the Japanese. The streams are poisonous. It is not a desirable place to live” (28). Earlier in the book, in the beginning of the section on Kyŏngsang Province, Yi Chunghwan states that Kyŏngsang Province is located in one of the most desirable places from the perspective of p'ungsu (24). However, here we see a direct instruction not to live in a certain part of Kyŏngsang. The reason is its close proximity to the barbarians who influence the surrounding areas and even prevent officials from passing the civil exams and getting government posts.

T'aengniji explained the surrounding landscapes in terms of the cultural dichotomy “we-they.” In the “we” storyline, Yi Chunghwan emphasized how Korean and Han-Chinese history, culture, and geography were connected in opposing this discourse to “they,” namely, Qing China and Japan. This constituted a Korea-centered “civilized-barbarian” (huayi 華夷) cultural hierarchy.

In the late eighteenth century, after Mu-ke-deng's second expedition, when he established a stone marker as the boundary between Qing and Chosǒn (1712), many Korean literati were afraid that the marker in reality meant a loss of Chosǒn territory. They believed that the real Qing-Chosǒn boundary was located not on the Tumen River but in a place farther north (S. Kim 2017: 73). Yi Chunghwan, too, emphasized that the northern territories were Korean. He provided a historical comment on semilegendary Korean king of Chinese origin Kija's (箕子, Jizi 1122–1082 BCE) legacy in the northern regions of Chosǒn, stating that Korea was acquainted with Confucian traditions (Yi Chunghwan 1912: 12). In this statement he expressed a sentiment shared by other Chosǒn scholars (Huh Tae-yong 2008: 102–3).

There are many examples where Yi Chunghwan writes with traditional sojunghwa ideas typical of the late eighteenth century, and quotations and ideas from T'aengniji can be found in many other geographical works of the period, including those by Yu Chungnim 柳重臨 (1705–71), Sŏ Yugu 徐有榘 (1764–1845), and An Chŏngbok 安鼎福 (1712–91).

The translation of T'aengniji into Japanese in 1884 by Japanese doctor and diplomat Kondō Masuki can be considered in several aspects. First, it was a way for Japanese officialdom to get a better understanding of Korea and its geographical features, which were important for conducting military operations and implementing trading contacts. Second, it was important for the study of Korean history, which the Japanese government could utilize to justify its foreign policy. Up until 1876, when the first diplomatic agreement in Korean history, the Japan-Korean Treaty of Amity, was signed, the Japanese saw the peninsula from the perspective of Pusan city, where the “Japan House” was located. Korean geography books such as T'aengniji introduced the peninsula to the Japanese elite. The Japanese government had shown great interest in Korean literature in the precolonial period and during it as well. Hong Isŏp (1974: 44) supposes that the translation of T'aengniji by Kondō Masuki, a small book of fifty pages, was used to gather information about the country before its colonization, so the translation emphasized matters of transportation, economics (production and trade), provincial customs, and history. Ideas of sojunghwa did not correspond with its goals.

On the other hand, Canadian missionary to Korea James Gale (1863–1937) praised T'aengniji not for its geography but for its p'ungsu theory (Gale 1902). He was the first foreigner to introduce this book to an English-speaking world audience.

In 1910, Yi Chunghwan's work was published in Japan as P'aryǒkchi 八域誌 (Book of Eight Districts) by the Chōsen Kosho Kankō 朝鮮古書刊行會 (Society for the Publication of Antiquarian Korean Books). However, this edition did not influence Koreans as much as the first publication of T'aengniji by young Ch'oe Namsŏn 崔南善 (1890–1957) in 1912.

T'aengniji and the Challenges of Modernity

T'aengniji during the Japanese Colonial Period

Yi Chunghwan and Ch'oe Namsŏn literally belonged to different worlds. Yi Chunghwan had a Confucian background, and he wrote T'aengniji in his sixties. His work was addressed to sadaebu 士大夫 scholar officials. By contrast, Ch'oe Namsŏn received his education in modernized Japan, where he was inspired by social Darwinism. An ambitious young man in his twenties, he addressed his first publication to the younger generation. In Ch'oe's opinion, the future of his homeland depended on an educated youth who would be responsible for the country and be proud of its brave past. To motivate the youth, it was necessary to emphasize Chosŏn's achievements (Kim Hyŏnju 2007: 229–30).

As Chizuko Allen (2014: 205) writes, “The world that Ch'oe imagined was not a battlefield full of the strong and the weak struggling to dominate others or save themselves, but a network of interconnected nations and peoples affecting one another in intricate ways.” After 1910, when Korea became a colony of Japan, Ch'oe Namsŏn resisted this change by emphasizing Korea's unique and indigenous cultural traditions, hoping that this would help Koreans maintain and strengthen their national identity (Allen 2005: 29).

In December 1910, Ch'oe Namsŏn and several other intellectuals formed the Chosŏn Kwangmunhoe (朝鮮光文會, Association for Glorifying [Korea's] Literature). The association collected valuable premodern texts to highlight Korea's cultural heritage. The founders decided that their main aim was the selection, edition, publication, and promotion of the most valuable Korean classics and important writings (Gur'eva 2011: 232).

The first books published by the Chosŏn Kwangmunhoe were a chronicle of the early history of Korea, Tongguk t'onggam 東國通鑑, and a Beijing travelogue, Yŏrha ilgi 熱河日記. The first geographical classic was published in 1912, and it was none other than T'aengniji.7 In the following years, the association published eighteen volumes of works from the Chosŏn period on such subjects as history, geography, economics, linguistics, literature, and military science (Paek 1970: 68).

However, T'aengniji by Yi Chunghwan was not the same as the T'aengniji published by Ch'oe Namsŏn. It was rewritten anew to suit the new political situation. The book was still published in hanmun as Yi Chunghwan wrote it, but the text was infused with a new meaning. As Pae Usŏng (2004: 214) states, “In the Ch'oe Namsŏn narrative, the history of sadae that Yi Chunghwan was so proud of was turned into a history of apathy where it was impossible even to dare to think differently from what was common in China.”

This is not an exaggeration. Pae Usŏng was one of the first scholars to compare the original hanmun manuscripts with the edited hanmun version by Ch'oe Namsŏn, and he found discrepancies in the Literary Sinitic leading to totally different meanings. Observe, for example, these two expressions: 恪勤事大 “be industrious in sadae” in the original manuscript was changed into 不敢意他 “not dare to think otherwise” in the new book. There are more similar examples in the text: hwangjo 皇朝 “the imperial court” became the “Ming dynasty”; chogong 朝貢 “pay tribute to the imperial court” became t'ongsŏp 通涉 “be in relation with”; ch'ungsun 忠順 “be loyal and obedient” was changed to ch'inni 親泥 “be on friendly terms with”; and so on.

By the end of the nineteenth century, the Sinocentric system and sadae concept were regarded as imprudent and disdainful delusions. Ch'oe struggled to emphasize Korea's independence, its long history and original culture, and his new updated version of T'aengniji suited this purpose perfectly. The book was used to enlighten Korean people and unify them against the dangers from outside.

Ch'oe Namsŏn created a text that omitted the close connection between Korea and China, a connection that did not serve his purposes. He was interested in certain particular facts that T'aengniji gave him: Korea's long history, the unity of its provinces, the uniqueness of Korean customs, and their differences from Japanese ones (Ch'oe did not change the definition of the Japanese people as barbarians).

Ch'oe dedicated several years to the study of Korean geography and nationalism. In his new T'aengniji, he praised Mount Kŭmgang and Mount Paektu and their historical and cultural importance. The connection between Mount Kunlun and Mount Paektu was maintained, as well as was the connections among all the Korean mountain ranges. We can suppose that they were preserved due to the positive reaction by foreign scholars to Yi Chunghwan's bold statement on the connection of the mountain ranges.

For example, this very point was mentioned in Kotō Bundjirō's Orographic Sketch of Korea, where Kotō praised Yi Chunghwan's knowledge of geography but disagreed with the idea that Korean mountains are connected to one another. Instead, Kotō suggested that there are two mountain systems on the Korean Peninsula (1903: 5–7). Kotō also introduced English-language readers to the term the Korean Range (5–7), meaning the Paektu taegan. Incidentally, he also used the same phrase from the Classic of Mountains and Seas that Yi Chunghwan cited, though Kotō suggested it was a mistake (51).8 Ch'oe Namsŏn, who had studied in Japan and was interested in geography, could not have been ignorant of Kotō's publication.

Avoiding analysis of sojunghwa and critiques of the political and social situation in the late Chosŏn, Ch'oe Namsŏn, in the preface to his book, presented T'aengniji as the one of the first writings on cultural geography. He also organized a standard form for T'aengniji after comparing various manuscripts. His edition—and these days any formal explanation of T'aengniji—consists of four lengthy chapters: “The Four Classes of People” (Samin ch'ongnon 四民總論), “Discourse on the Eight Provinces” (P'alto ch'ongnon 八道總論), with eight sections named after each of the eight Chosǒn provinces), and “Discourse on the Selection of Habitable Places” (Pokkǒ ch'ongnon 卜居總論), including sections on geography (chiri 地理), livelihood (saengni 生利), social characteristics (insim 人心), and mountains and waters (sansu 山水), followed by a conclusion (ch'ongnon 總論). This combination seems logical and suitable, as it covers the maximum of possible chapters in various manuscripts of the late eighteenth century.

T'aengniji under the Pak Chŏnghŭi Regime

During the period of Japanese colonial rule, especially from the 1930s, Korean classics were neither read nor openly discussed, so the mass promotion of T'aengniji began only during Pak Chŏnghŭi's (1917–79) presidency in the 1960s and 1970s. The reason for this spontaneous interest and promotion of the book may lie in the Charter of National Education (Kungmin Kyoyuk Hŏnjang 國民敎育憲章, 1968), which included such terms as “national restoration,” “independence,” and “revitalization of our ancestors' splendid spirit.”

Moreover, the geographical and economic content of T'aengniji corresponded with the popularity of sirhak studies that first developed in the 1930s and began to thrive in the 1970s. According to this body of scholarship, sirhak is “an important intellectual movement of Korea, especially between the seventeenth and nineteenth centuries, and represented a new spirit of enquiry among many Confucian scholars who were outside of political power. Sirhak scholars emphasized the practical values of life, such as economic sufficiency, while Neo-Confucianism emphasized metaphysical theories. Sirhak gave more value to the material things and practical ethics than did Neo-Confucianism” (Leaman 2001: 505). Thus, it is not unusual to today see the short epithet “Sirhak scholar” beside Yi Chunghwan's name in Korean reference works.

In 1963, the Korean Geographic Society (Taehan chiri hakhoe 大漢地理學會) published a volume that included two different studies of Yi Chunghwan's work. One author, Sŏ Suin (1963: 83–90), used an original text titled T'aengniji, while the other author, No Toyang 1963: 91–96), used a text titled P'aryokchi. Both articles offered a short retelling of the text but considered it from different angles. Sŏ emphasized the place of T'aengniji among other geographical works of the Chosŏn period, while No aimed to classify the lands in the writing according to their convenience—for life, for hermitage, for shelter during wars, for temporary solitude, and so on. Both scholars also introduced the reader to a short biography of Yi Chunghwan. This kind of variety demonstrates that in the early 1960s there was no standard version with which to work; both scholars used original texts and paid attention not to the outdated sojunghwa context but to practical geography.9

During the 1970s four different translations into modern Korean (No in 1969, Yi Iksŏng in 1971, Yi Yŏnt'aek in 1975, and Chŏng Yŏntak in 1977) and two reprints of the book (No in 1972 and 1977) appeared in the Republic of Korea. The original text was not Yi Chunghwan's manuscript, which was difficult in any case to define due to the abundance of versions, but Ch'oe Namsŏn's edition that became the object of intensive research in the late twentieth century. In 1976, No and Chang Poun (1976: 37) again repeated Ch'oe Namsǒn's statement that T'aengniji was a book on cultural geography.

In 1974 and 1978, a version of T'aengniji written in mixed script and earlier published in 1923–24 under the title Chosŏn p'alto pimil chiji was reprinted by Sǒngjin Munhwasa. However, it did not affect the popularity of the Ch'oe Namsŏn edition. This book consisted of 22 chapters with an introduction and a conclusion, along with an attached map of the Korean Peninsula and a schematic drawing of the Paektu taegan. It was focused solely on the geography. The chapter on the “Four Classes of People” was omitted, and the internal division in the “Discourse on the Selection of Habitable Places” was organized differently from Ch'oe Namsŏn's edition. The role of China in Korean history was also reduced. For example, the episode when Tang China helped Silla in the war against Paekche and Koguryŏ in the seventh century was excluded (Chosŏn p'alto pimil chiji 1978: 2). This correction led to the disappearance of the history of Unified Silla in the book. It seems the editors were not interested in documenting the long history of diplomatic relations between China and Korea in the book, opting instead to focus on Korean geography.

During this period T'aengniji was considered primarily in its geographical aspects. As the landscape and its reflection in world culture traditionally played a distinct integrating role in the formation of collective identity, it is likely that the geographical aspects of T'aengniji were considered, on the one hand, an achievement of Korean traditional thought and, on the other hand, as a source for formation of collective Korean identity.

As for p'ungsu theory, Yoon Hong-key (1976: 10) criticized Yi Chunghwan for including p'ungsu theory in T'aengniji, while others, like Hong Isǒp (1946: 250–51), argued that the inclusion of p'ungsu in the narrative is a product of Yi's time.

Despite the existence of numerous different original manuscripts, South Korean scholars of this period decided to choose Ch'oe Namsŏn's edition and his idea that T'aengniji was a book on cultural geography. North Korean encyclopedias, too, mentioning known titles of Yi Chunghwan's classic, explained the contents of the book based on the structure created by Ch'oe Namsŏn (Paekkwa 2001: 155–56; Kungnip 1955: 444–45). The concept of sojunghwa either was omitted or not mentioned, and the inclusion of p'ungsu was taken as a part of traditional culture.

Conclusion

T'aengniji is one of those rare books that were popular in the time of Chosǒn, then again during both the period of Japanese rule and in independent Korea. T'aengniji served the purpose of unifying the Korean people and preserving and protecting Korean historical and geographical traditions and independence.

The example of T'aengniji in the eighteenth century and its rereadings in the twentieth century show that written content can be read differently depending on the political circumstances of the times. T'aengniji is a book on Korean geography, history, trade, and customs, but when first written it carried certain political and cultural meanings specific to its historical moment. Two centuries later, Korea's historical situation had changed. In the eighteenth century, Yi Chunghwan praised sojunghwa ideas, but in the beginning of the twentieth century and in the second part of the twentieth century, these notions had no specific meaning for readers. Inclusion of this cultural code would not have resonated with new T'aengniji readers. Nonetheless, despite these many historical changes, the book remained popular because, through its explanations of Korean geography, history, and culture, it supported Korean ethnic self-consciousness.

One of the crucial examples of such a different reading concerns Mount Paektu. In the eighteenth century, due to the persistent influence of the Qing and Qing-Korean disputes over the northern border, Mount Paektu emerged as a symbol of Chosǒn and Korean ethnicity. T'aengniji demonstrated the increased importance of this mountain for intellectuals—Mount Paektu became heir to Mount Kunlun and transmitted auspicious energy from the previous Middle Kingdom to Korea. This geographic and symbolic connection of the Korean mountain range to China's sacred Mount Kunlun was one of the most important ideas of Yi Chunghwan's time, and its significance was not only geographical but also political. Culturally, it meant the connection of lands under the same ruling hand. It symbolized a united Korea and united people who shared the same history, geography, and heroes as the Middle Kingdom.

In the beginning of the twentieth century, when Korea was under Japanese colonial rule, there was a danger that Korea might lose its uniqueness as the Japanese government aimed to assimilate Korean people through the use and incorporation of the Japanese language, books, and traditions. Ch'oe Namsǒn resisted this cultural dominance with the help of Korean classics, and one of those was T'aengniji. He dismissed sojunghwa-related content but preserved the facts he thought might affect Korean readers in a positive way. T'aengniji became the first Korean book on cultural geography, and this statement predetermined the book's future.

Ch'oe Namsǒn's translation of T'aengniji served as a source that helped Korean people become acquainted with traditional Korean geography and learn the traditional names of the nation's landscapes and mountains. Yi Chunghwan's ideas on geography were indeed original for late Chosǒn, and later, in the 1960s and 1970s, they attracted scholars of sirhak who started to study the book's contents and translate it. At the beginning of the twentieth century, T'aengniji was introduced to foreigners who also understood it differently, depending on their educational background and historical premises.

This publication was prepared within the framework of the Academic Fund Program at HSE University, 2020–21 (grant no. 20-01-068).

Notes

1.

Such gazetteers first appeared in early Chinese history and then became popular in Korea. They described Korean history, landscapes, lands, and roads, often including episodes from biographies of prominent people. These writings took Chinese historical and geographical works as an example, and their number increased every year. Korean encyclopedias, bibliographies, and descriptions of separate counties and provinces included geography as well as history.

2.

In The Asami Library: A Descriptive Catalogue it is written that Kondō was born in 1840 and died in 1872 (Fang 1969: 177–78).

3.

One of these readers was a famous Japanese geographer, Kotō Bundjiro (i.e., Kotō Bunjirō 小藤文次郎, 1856–1935). In 1903, he published his English-language study An Orographic Sketch of Korea, which became popular in Europe. The article was based on several field expeditions conducted by Kotō in 1900–01 and 1901–02 and on German and Russian scholarly works of the late nineteenth century. He also mentioned T'aengniji as Chosŏn p'aryŏkchi (Chyo-syȍn-phal-yȍk-chi) 朝鮮八域誌. In this article Kotō Bundjiro praised Yi Chunghwan for his detailed and correct geographic explanations. This work introduced T'aengniji to world scholars. Thus, for example, in Russian Koreanology one of the first mentions of Chosŏn p'aryŏkchi was in 1912 (Kiuner 1912). Later, Herman Lautensach (1886–1971) also cited Orographic sketch of Korea as well as Chosŏn p'aryŏkchi in his work (Lautensach 1945).

4.

In this article the translation of T'aengniji is also based on Ch'oe Namsŏn's edition, to avoid misinterpretations.

5.

Admittedly, among the scholars in the seventeen–eighteenth centuries whose opinions on p'ungsuMarion Eggert (2002: 251) examined, Wi was in the minority.

6.

“[All] Under Heaven” (ch’ŏnha 天下) is a metaphor for the universe, or in a more specific usage, “the Middle Kingdom.”

7.

Ch'oe planned to publish twenty-two geographical works, among them Tongguk chiriji 東國地理志, Pukhan chi 北漢誌, Tonggyŏng chapki 東京雜記, and San'gyŏngp'yo 山經表.

8.

“In the Chan-hai-king (山海經), or book treating of seas and mountains, it is called Pan-hien-chan” (this seems to be misspelled) (Kotō 1903: 51).

9.

I would note that in Soviet Korean studies, too, Yi Chunghwan's work was mentioned both as T'aengniji and P'aryokchi.

References

Allen, Chizuko T.
2005
. “
Ch'oe Nam-sŏn at the Height of Japanese Imperialism
.”
Sungkyun Journal of East Asian Studies
5
, no.
1
:
27
49
.
Allen, Chizuko T.
2014
. “
Ch'oe Nam-sŏn's Youth Magazines and Message of a Global Korea in the Early Twentieth Century
.”
Sungkyun Journal of East Asian Studies
14
, no.
2
:
195
217
.
Bae, Woo Sung [Pae Usŏng].
2008
. “
Joseon Maps and East Asia
.”
Korea Journal
48
, no.
1
:
46
79
.
Bohnet, Adam.
2020
. “
Translating the T'aengniji: A Review of Inshil Choe Yoon's Place to Live
.”
Seoul Journal of Korean Studies
33
, no.
2
:
569
77
.
Eggert, Marion.
2002
. “
P'ungsu: Korean Geomancy in Traditional Intellectual Perspective
.”
Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung
26
:
243
57
.
Fang, Chaoying.
1969
.
The Asami Library: A Descriptive Catalogue
. Edited by Huff, Elizabeth.
Berkeley
:
University of California Press
.
Gale, James S.
1902
. “
Han-Yang (Seoul)
.”
Transactions of the Royal Asiatic Society—Korea Branch
2
, part 2:
1
43
. www.raskb.com/content/full-texts-volume.
Gur'eva, Anastasiia.
2011
. “
Kniga kak chast’ kultury Korei v kolonial'nyi period
” [The Book as a part of national culture in colonial Korea (1910–1945)].
Pis'mennye pamiatniki Vostoka
2
, no.
15
:
231
37
.
Han, Yǒngu, Chǒng, Hohun, Yu, Ponghak, Kim, Munsik, Ku, Manok, Pae, Usǒng, and Ko, Tonghwan.
2007
.
Tasi, sirhak iran muŏsin'ga
다시, 실학이란 무엇인가 [Again, what is sirhak?].
Seoul
:
Hallim
.
Hong Isǒp.
1946
.
Chosǒn kwahaksa
조선 과학사 [History of science in Korea].
Seoul
:
Chǒngŭmsa
.
Hong, Isǒp.
1974
. “
Yi Chung-hwan's Geographical Thought in T'aengniji
.”
Korea Journal
14
, no.
3
:
40
44
.
Huh, Tae-yong.
2008
. “
A Critical Review on the Issue of Proto-Nationalism during Late Chosǒn
.”
International Journal of Korean History
12
:
89
112
.
Kim, Hyŏnju.
2007
. “
Munhwasa ŭi inyŏm kwa sŏsa chŏllyak: Nyŏndae Ch'oe Namsŏn ŭi munhwasa tamnon yŏn'gu
” 문화사의 이념과 서사전략, 1900–20년대 최남선의 문화사 담론 연구 [The Concept and Narrative Strategy of Cultural History: A Study of Ch'oe Namsŏn's Cultural Historical Discourse, 1900–1920s].
Taedong munhwa yŏn'gu
58
:
225
56
.
Kim, Seonmin.
2017
.
Ginseng and Borderland: Territorial Boundaries and Political Relations Between Qing China and Chosǒn Korea, 1636–1912
.
Berkeley
:
University of California Press
.
Kiuner, Nikolai.
1912
.
Statistiko-geographicheskii i ekonomicheskii ocherk Korei, nyne yaponsogo general-gubernatorstva Tsiosen
[Statistical, geographical, and economic outline of Korea, currently under the Japanese Government-General of Chōsen], vol.
1
.
Vladivostok
:
Vostochnyi Institut
.
Kontsevich, Lev R.
2001
.
Koreevedenie. Izbrannye raboty
[Korean studies. Selected works].
Moscow
:
Muravei-Gaid
.
Kotō, Bundjiro.
1903
. “
An Orographic Sketch of Korea
.”
Journal of the College of Science
19
:
1
86
.
Kungnip Chungang Tosŏgwan, Sŏjihakpu.
1955
.
Chosŏn sŏjihak kaegwan
. 조선서지학개관. [Bibliography of Korean writings].
P'yŏngyang
:
Kungnip Chungang Tosŏgwan
.
Lautensach, Hermann.
1945
.
Korea. Eine Landeskunde auf Grund eigener Reisen und der Literatur
.
Leipzig
:
Koehler
.
Leaman, Oliver.
2001
.
Encyclopedia of Asian Philosophy
.
Abingdon
:
Taylor and Francis
.
Ledyard, Gari.
1994
. “
Cartography in Korea
.” In
Cartography in the Traditional East and Southeast Asian Societies: The History of Cartography
, vol.
2
, book 2, edited by Harley, J. B. and Woodward, D.,
235
344
.
Chicago
:
University of Chicago Press
.
No, Toyang.
1963
. “
P'aryŏkchi kagŏji haesŏl
” 八域誌可居地解說 [Explanation of places suitable for living in P'aryŏkchi].
Chirihak
1
, no.
1
:
91
96
.
No, Toyang and Poung, Chang.
1976
. “
Yŏksa-munhwa chirihak
” 歷史-文化地理學 [Historical and cultural geography].
Chirihak
11
, no.
1
:
36
40
.
Pae, Usŏng.
2015
.
Toksŏ wa chisik ŭi p'unggyŏng
독서와 지식의 풍경 [The landscape of books and knowledge].
P'aju
:
Tolbegae
.
Pae, Usŏng.
2004
. “
T'aengniji e taehan yŏksahakchŏk tokpŏp: P'ilsabon pigyo yŏn'gu rŭl chungsim ŭro
” 택리지에 대한 역사학적 독법 – 필사본 비교 연구를 중심으로 [A historical re-reading of T'aengniji: Focusing on a comparison of manuscripts].
Han'guk munhwa
33
:
213
46
.
Paek, Sunjae.
1970
. “
Kaehwagi ŭi han'guk sŏji
” [Korean bibliography of the Enlightenment era].
Tongbanghakchi
11
:
53
72
.
Paekkwa, Sajŏn Chulp'ansa.
2001
Chosŏn taebaekkwa sajŏn
조선대백과사전 [Encyclopedia of North Korea].
P'yŏngyang
:
Paekkwa Sajŏn Chulp'ansa
.
Sanhaegyǒng
산해경 [Classic of mountains and seas].
2012
.
Seoul
:
Ant'ik'usŭ
.
Sŏ, Suin.
1963
. “
T'aengniji yŏn'gu sŏsŏl
” 擇里志硏究序說 [Introduction to T'aengniji studies].
Chirihak
1
, no.
1
:
83
90
.
Song, Nianshen.
2016
. “
Imagined Territory: Paektusan in Late Chosŏn Maps and Writings
.”
Studies in the History of Gardens and Designed Landscapes
37
, no.
2
:
157
73
.
Umun’gwan, sŏhoe. (1923)
1978
.
Chosŏn p'alto pimil chiji
朝鮮八道秘密地誌 [Secret geographic descriptions of the eight provinces], edited by Yun Hŭigu and Hyŏn Pyŏngju.
Seoul
:
Sǒngjin Munhwasa
.
Whiteman, Stephen.
2015
. “
Kangxi's Auspicious Empire: Rhetorics of Geographic Integration in the Early Qing
.” In
Chinese History in Geographical Perspective
, edited by Du, Yongtao and Kyong-McClain, Jeff,
33
57
.
Lexington
:
Lexington Books
.
Yang, Bo-Kyung.
2004
. “
Perception of Nature in the Joseon period
.” In
Anthology of Korean Studies
, vol.
5
, Korean History: Discovery of Its Characteristics and Developments, edited by
Korean National Commission for UNESCO
,
245
307
.
Elizabeth, NJ
:
Hollym International
.
Yi, Chunghwan.
1912
.
T'aengniji
. 擇里志 [Book for choosing settlements], edited by Namsǒn, Ch'oe.
Seoul
:
Chosǒn Kwangmunhoe
.
Yoon, Hong-key.
1976
. “
T'aengniji: A Classical Cultural Geography of the Korean Settlement
.”
Korea Journal
16
, no.
8
:
4
16
.
Yoon, Hong-key.
2006
.
The Culture of Fengshui in Korea: An Exploration of East Asian Geomancy
.
New York
:
Lexington Books
.
Yoon Choe, Inshil.
2013
. “
Early-Period T'aengniji Manuscripts
.”
Korean Studies
37
:
225
49
.
Yoon Choe, Inshil.
2019
.
A Place to Live: A New Translation of Yi Chung-hwan's T'aengniji, the Korean Classic for Choosing Settlements
.
Honolulu
:
University of Hawai'i Press
.
This is an open access article distributed under the terms of a Creative Commons license (CC BY-NC-ND 4.0).